Путь в тысячу миль начинается с первого шага.
~ Конфуций

Меценаты

Страница 487

Шумы и схожие с ними звуки более чем другие формы аудиальной стимуляции зависят от качества звуковоспроизводящих систем. Несомненно, современный уровень техники сводит эти проблемы к минимуму, но звучание некоторых фоновых эффектов оставляет желать лучшего. В определенной степени такая неоднозначность воспроизведения является частью проективного метода, но иногда звуки, вырванные из контекста, воспринимаются как бессмысленные, и если такое восприятие не является одной из целей исследования, то может привести испытуемого в замешательство.

Подходя к рассмотрению «разговоров» (включая отдельные реплики, восклицания и т.д.), необходимо признать, что человеческая речь — лучшая основа для создания аудиальных стимулов типа ТАТ. Большинство таких техник включают младенческую речь, близкую по своему эффекту нечетким фигурам ORT. Использование четкой речи связано с многочисленными сложностями. Многие из них кросс-культурны по характеру и зависят не только от лингвистических особенностей, но и от нравов, обычаев. Этим объясняется невозможность стандартизации теста в ближайшем будущем. Вместе с тем чаше отмечаются трудности с логикой оценки стимульного материала, чем с его формальным анализом. Если кто-либо все же попытается использовать данный тест в работе с определенным типом населения, то лучше, вероятно, использовать больше неоднозначных, двусмысленных звуков, а речь сделать как можно более ясной. В этой связи будет полезно ознакомиться с материалом Бравермана—Чевигни или Андриани и наметить несколько путей передачи настроения и эмоций разными языками. Непереводимые идиоматические выражения — еще одно препятствие на пути межкультурной стандартизации теста; жаргон может играть роль, аналогичную роли национального костюма в визуальном ТАТ.

Другой подход к разрешению языковой проблемы был осуществлен Браверманом и Чевигни. Желая использовать материал, основанием которого служила передача эмоций актерами, они создали последовательные диалоги на «искусственном» (символическом) языке. Первые попытки использования не увенчались успехом, но записи репетиций актеров, появившись в английском переводе, дали более значительные результаты и БС-АРТ в настоящее время содержит и отрывки на «искусственном» языке, и английскую версию. Сравнение ответов испытуемых по двум указанным версиям представляется «диагностически важным».